타리스만

방콕, 집콕, 호캉스 영어/중국어로 뭐라고 할까?

요즘 코로나 시대가 되면서 언택트라는 신조어도 생겨났는데요. 휴가를 호텔에서 보내는 호캉스라는 단어는 그전부터 있긴 했는데 최근에는 더 대두되는 모습입니다. 그렇죠?

 

집에서 보내는 휴가, 방콕 집콕 그리고 호텔에서 보내는 휴가인 호캉스 이런 말들을 영어와 중국어로는 뭐라고 할까요?

 

 

영어로는 staycation / 중국어로는 宅假 라고 합니다.

 

 

 

영어 staycation

 

먼저 영어표현을 살펴보면 staycation은 머무르다는 stay와 휴가, 방학의 뜻인 vacation의 합성어입니다. 

 

라틴어 바카티오 (vacatio) 가 어원이며 vac- 가 들어가는 말은 비움 (empty)와 관련이 있습니다. vacant (공석) vacuum (진공) 등등...

 

프랑스어 바캉스 (vacance)와 영어 베이케이션 (vacation) 모두 여기에서 파생된 단어이지만 한국에서는 이상하게도 바캉스라는 말을 더 많이 쓰지요.

 

이것은 아마도 프랑스가 최초로 휴가라는 제도를 시작하였고 또 휴가를 유난스럽게 보내기로 유명하기 때문일거에요. 역사적으로 보면 정복왕 윌리엄1세가 노르망디 포도 수확을 돕기 위해 군인들에게 긴 휴가를 주었다는 설이 있습니다. 근대에 와서는 프랑스에서 1936년에 주40시간 노동과 연간 15일의 휴가를 법제화한 것이 오늘날 휴가제도의 시초라고 할 수 있습니다.

 

아마 고대 중국이나 다른 문명에서도 분명 있었을텐데요. 유럽 국가들이 식민지 시대에 빠른 발전과 약탈로 세계의 패권을 쥐다보니 모든 역사가 서양인 위주, 서양인 최초라고 기록된 것이 아닐까 싶습니다만...

 

vacation의 -cation을 따서 만든 비슷한 합성어들도 있습니다.

 

mancation : 남자들끼리 모여서 게임, 당구, 음주, 포커 등을 하여 노는 것

hurrication : 태풍 때문에 집에 쳐박혀 대피하면서 보내는 휴가

 

네이버사전 VLIVE 자막번역 예문

 

요즘 호캉스라는 말이 유행하는데요. 

Nowadays, the word "staycation" is trendy.

 

강원도에서 호캉스를 즐기는 중이다. 

I'm in the middle of enjoying a staycation with Hyeji.

 

 

 

중국어 宅假

 

한편 집에서 틀어박혀 보내는 휴가, 집콕 방콕을 중국어로는 宅假 (zhái jià 쟈이찌아) 라고 합니다. 중국어에는 이보다 훨씬 유명한 말이 있는데 바로 宅男 (zháinán) 이에요.

 

표의문자인 중국어의 장점으로 글자가 집 택 자인것을 생각하면 바로 단어의 뜻을 유추할 수 있는데요. 宅男은 집에 틀어박혀서 게임같은 활동만 하는 남자를 일컫는 인터넷 신조어입니다. 여자보다는 주로 남자들 중에 이런 겜돌이들이 훨씬 많을테니 남자라는 글자가 붙어서 합성어가 되었어요.

 

아예 御宅族 (yùzháizú 위쟈이주) 라고 오타쿠를 지칭하는 말도 있습니다. 이게 유명해진게 일본 드라마 전차남이어서 그 제목을 따서 电车, 电车男 이라고 부르기도 합니다.

 

你,,你,,竟然是个御宅族!

너,, 너,, 실은 오타쿠였구나!

 

바이두에서 검색해보면 중국도 재밌는 짤방들이 많이 나오네요 ㅎㅎ 

 

중국에서도 사회가 빠르게 발전하면서 이미 우리나 선진국들과 별반 다를바 없는 생활방식이 되었습니다. 오히려 모바일이 발전하면서 더 앞선 모습을 보이는 것 같기도 하고요. 중국에서도 집에서 보내는 휴가라는 개념이 많이 퍼진 것 같아요.

 

바이두 백과에서 宅假를 검색해보면 아래와 같은 설명이 나옵니다.

宅假是一个网络流行语,即一个人的假期,与“御宅族“、“宅男”、“宅女”词意关联。

쟈이찌아는 인터넷 유행어로, 혼자 보내는 휴가라는 뜻이고 오타쿠, 쟈이난, 쟈이뉘의 의미와 관련 있습니다.

 

国庆不给路上添堵是我对祖国最真挚的祝福

국경절에 교통체증을 가중시키지 않는게 조국에 대한 내 가장 진심어린 축하라구

(집에서 혼자 놀겠단 소리)

 

国庆七天假你选择宅在家里还是出去旅游呢?

국경절 7일 휴가때 집콕 vs 여행 당신의 선택은?

 

宅를 동사처럼 써서 宅在家 라고 표현하기도 하네요. 보통은 度假가 휴가를 보내다 라는 뜻이라 여기에 집콕휴가라고 추가해서 度宅假 라고 많이들 쓰기도 합니다.

728x90

블로그의 정보

TALI's MANDALA

금융투자의 만다라를 찾아서

활동하기