타리스만

[중국어 어휘] 갑질하다, 콩가루집안 중국어로? 作威作福 狗血家庭

대한항공 경영권을 둘러싼 집안싸움을 보고 있자니, 오랫만에 땅콩회항 갑질사건이 떠올랐다. 땅콩회항에 이어서 물컵갑질 욕설 폭행 등 온갖 행태가 적나라하게 까발려지게 되었지. 자식은 부모의 거울이라는 말이 딱 어울리는 집안이다.

 

뭐 대한항공 수난사(?)와 팝콘각인 개꿀잼 경영권 분쟁내용은 별도 경제포스팅으로 쓰기로 하고, 오늘은 이러한 갑질을 중국어로 뭐라고 하는지 찾아보았다.

 

 

갑질하다는 한국어에서 나온 인터넷 유행어의 일종으로, 계약서 작성할때 쓰는 갑과 을의 관계에서 갑의 입장으로 무모한 요구를 하거나 막무가내 행동을 하는 것을 일컫는다. 갑 이라는 글자를 동사화해서 갑질을 한다는 뜻으로 만들어진 단어이다.

 

인터넷 유행어이기 때문에 이와 똑같은 의미, 즉 갑 甲 글자를 이용해서 파생된 똑같이 대응되는 중국어 단어는 없다. 부끄러운 일이지만 한국의 갑질 문화가 전세계적으로 더더욱 이슈가 되면 오빠, 먹방 처럼 갑질도 중국어 한자로 만들어질수도.

 

여담으로 계약서에서 통용되는 이 갑을관계라는 표현도 일제 식민지시절 왜놈들이 쓰던 잔재가 남아있는 것이라고 한다. 어휴 

http://koyaculture.mediaon.co.kr/mobile/article.html?no=91125

 

서론이 길었는데, 그럼 중국어로 갑질하다를 뭐라고 하는지 살펴보자. 아주TV 유튜브 채널에 그동안 올라온 중국어 어휘관련 영상이 엄청 많아서 이거 보고 공부하기에도 좋아보인다.

 

알아보니 아주경제는 국내 언론중 유일하게 한국어 영어 영어 중국어 일본어 베트남어 5개국어로 출간되는 경제신문이라고 한다. 와우. 한국 소식을 중국어로 어떻게 표현하는지 아주경제 중국어판을 통해 공부해도 좋을듯

 

아주TV 중국어공부 채널에서는 갑질하다를 作威作福 라고 소개하고 있다. 이는 예전 세도있는 가문에서 떵떵거리며 있는행세 하는 행동에서 비롯되었다고 한다. 또는 왕같은 권력있는 사람이 아랫사람을 자기 마음대로 부리는 뜻도 있다.

 

네이버사전 V LIVE 자막번역을 보니 실제로 作威作福라고 표현하는 것이 중국어로 적절한 번역으로 보인다. 

 

 

예전에 중국어 계약서 번역할 때 중국어로도 갑과 을을 甲方 乙方 이라고 갑측 을측으로 표현하던데, 그럼 중국어에도 일제의 잔재가 남아있어서 이렇게 쓰는건가? 아니면 우리가 쓰는것도 원래 한자표현이라 중국에서 유래된 것일지 흠. 뭐가 맞는지는 나중에 다시 찾아봐야겠다. 중국어 공부하려다가 이런걸로 빠져서 찾기 시작하면 허성세월임 ㅋㅋ

 

作威作福 (zuò wēi zuò fú) 갑질하다

 

이것 외에 직접적으로 직권남용을 일컫는 말로는 滥用职权 (làn yòng zhí quán)도 있다. 이것은 말 그대로 어떤 권력을 가지고 있는데 그것을 본래 목적에 어긋나게 과도하게 휘두르는 것을 말한다. 최근 정치권에서 이슈가 되고있는 짜장 윤석열검사 필두로 한 검찰개혁도 이런것과 연관이 있겠다. 

 

그밖에 耍威风 (shuǎ wēifēng) 이라는 표현도 있다. 실제로 바이두에서 대한항공 갑질기사를 검색해보면 이 耍威风 표현을 사용해서 기사를 쓴 것을 볼 수 있다. 大韩航空 耍威风 이라고 바이두에서 직접 검색해보면 된다 ㅎㅎ

 

耍威风은 농락하다는 耍와 위엄이라는 微风이 합쳐져서 위세부리고 우쭐댄다는 의미의 단어이다. 정작 네이버사전 V LIVE에는 耍威风으로 갑질을 번역한 자막은 없었다. 일반적으론 作威作福를 사용하면 가장 자연스러울 듯. 혹시 중국 인터넷에도 유행어가 생겨난다면 그걸 쓰면 되겠고.

 

마지막으로 콩가루집안은 중국어로 뭐라고 할까. 코끼리도 이렇게 가족과 무리 구성원간에 끈끈한 연대로 살아가는데 사람이 그것도 재산도 많은 재벌집 인간들이 서로 더 쳐먹겠다고 쌈박질 하는 모습이 보기 좋지는 않다. (재밌긴 함)

 

중국어 이전에 한국어로 왜 콩가루 집안이라고 하냐면, 떡만들때 서로 들러붙지 않게 하기 위해서 콩가루를 묻히는데 그래서 서로 뭉치지 않고 각자노는 사이가 안좋은 가족, 더 나아가서 쌈질하고 막장인 가족을 칭하는 말이 되었다.

 

중국어로는 疯狂家庭 (fēngkuáng jiātíng) 정도의 표현이 있겠다. 한마디로 미친 집구석 이라는 뜻이다. ㅋㅋㅋ 또는 막장 이라는 표현인 狗血家庭 (gǒuxuè jiātíng) 라고 해도 되겠다.

 

 

<요약>

 

갑질하다

作威作福 (zuò wēi zuò fú)

滥用职权 (làn yòng zhí quán)

耍威风 (shuǎ wēifēng)

 

콩가루집안

疯狂家庭 (fēngkuáng jiātíng)

狗血家庭 (gǒuxuè jiātíng)

728x90

블로그의 정보

Tali's Mandarin

타리의 중국어 교실 ᕙ(•̀‸•́‶)ᕗ

활동하기